Imagen_5.png



Introducción

El desarrollo del idioma español ha estado marcado por las influencias de muchas lenguas a través del tiempo. Aunque uno se puede creer que es muy fácil external image Mitchell,%20France%20&%20Spain.jpgpara determinar cuales aspectos del idioma español son intrínsecamente español, la verdad es que español (junto con todos las lenguas del mundo) representa una mezcla de las influencias de muchas lenguas y las culturas en las que se hablan las lenguas. Una influencia muy importante en el desarrollo del español, por ejemplo, es el idioma francés. Lingüísticamente, los dos idiomas (con las otras lenguas romances) comparten un antepasado común en el latín vulgar; por eso, es obvio que los dos se mezclaban y se influencian a causa de los similitudes en su origen. Además, Francia y España comparten una frontera geográfica y una línea familiar (de la realeza), lo cual permitió un intercambio abierto de la lengua.

Sin embargo, la relación lingüística entre el francés y el español es más complicada que simplemente un intercambio de frases o gramática—la historia de las varias influencias francesas en español es una de innovación pero, también, de mucha violencia que se puede explicar con las razones políticas y culturales.







La influencia del francés: La Casa de Borbón


La primera ola de la influencia (en realidad, la influencia del francés empieza muy temprano en la historia del español en el siglo XII) del francés en el español contemporáneo comenzó durante los siglos XVII y XVIII como resultado de una conexión familial entre las monarquías—las dos monarquías compartían la misma familia real por matrimonios en sus tronos: los Borbones. La Casa de Borbón era una rama de la Dinastía de los Capetos, la más antigua dinastía real de Europa, que incluye a todos los descendientes de Hugo Capeto. Eventualmente, La Casa de Borbón gobernó la mayoría de Europa.
Por eso, esta relación (entre las familias royales en Francia y España) era significativa porque representaba una obligación—aunque la fuerza de esta obligación era inestable—entre los dos países para ayudarse militarmente y políticamente. Sin embargo, la influencia de Francia en España no se basaba exclusivamente en el ejército ni el gobierno. Durante esta época, el francés era la lengua más importante del mundo.

En practico, la lengua funcionaba como una representación de un imperio muy poderoso; por eso, está claro que la lengua ejercía su influencia en España. Sin embargo, “el francés no sólo se convertía en la lengua con más prestigio del continente;” más bien, la lengua se convirtió en una representación de estilo. Con la clase alta española, podemos ver la creación de la creencia que “todo ‘lo francés’ está de moda,” en la corte real de España. A causa de esta creencia, los miembros de la corte real hablaban el francés con más frecuencia, especialmente inspirada por “dos periodos de origen francés que tenían mucho prestigio en las cortes españolas: las de la literatura neoclásica y napoleónica.” Aquí—con la adopción de muchas palabras, frases y ideales de la lengua francesa—el intercambio lingüístico era uno de innovación cultural con sus raíces en la literatura y el arte del francés.


Creación de la Real Academia Española


external image diccionario-de-la-real-academia-espanola-portable.jpgAunque hay muchas influencias francesas en el español, era importante a los españoles (y a otros países) que preservaran sus lenguas y por eso se crearon las academias. España establece su propia academia, la Real Academia Española, en 1713, mientras que Francia había establecido su academia, La Academia Francesa (l'Académie française), antes en 1635. La creación de la academia representó el deseo de los españoles de separarse de la influencia de la lengua francesa.Desafortunadamente, en los años posteriores, los españoles no podían controlar la influencia del imperio francés ni la lengua francesa.






El español y la Revolución de Francia

La época contemporánea no comenzó muy bien para España. En 1793, España entra en guerra con Francia en respuesta a la creación de la república nueva de Francia que había derrocado y ejecutado al rey Borbón, Luis XVI. La guerra polarizó el país en una reacción contra el afrancesamiento (el proceso de asimilación cultural que le da un carácter francés de la palabra, el origen étnico o una persona) de la cultura española.Pillar10-History-French-Revolution-Delacroix.jpg El afrancesamiento fue muy popular y común durante esta época porque Napoleón quería que todo del mundo adoptara la identidad francesa. La ironía es que el imperio español tenía creencias similares en los siglos pasados, utilizando el idioma español como un útil para controlar la gente de las Américas—sin embargo, en este momento, España estaba experimentando una suerte similar de los países bajo su control.

La lucha de España contra las creencias y ideales de Napoleón duró 21 años. Durante este tiempo, hubo muchos combates y batallas, con la mayoría de las victorias para Francia. El evento más devastador para España ocurrió en el año 1808, cuando Napoleón ordenó el envío de su ejército contra España, con el pretexto de invadir Portugal. Contaba con la complicidad de Manuel Godoy, a quien había prometido el trono de una de las partes en las que pensaba dividir el país vecino. Aquí, podemos ver la muestra más extrema de la influencia de la lengua francesa en el español, el tiempo cuando la lengua representó la tiranía del poder francés. Sin embargo, esta influencia no podía durar para siempre—durante ese tiempo el gobierno de España se elaboró la primera Constitución española, y una de las primeras del mundo, en las denominadas Cortes de Cádiz. Fue promulgada el 19 de marzo de 1812, festividad de S. José, por lo que popularmente se la conocía como La Pepa. Tras la derrota de las tropas de Napoleón en la batalla de Vitoria en 1813; Fernando VII vuelve al trono de España.

El Francés en otros países


A pesar de que España recuperó el control de si mismo (con la protección de la lengua española y la cultura), la lengua francesa había dejado su impronta en el castellano, una impronta que ha persistido hasta hoy en día en muchos dialectos del español (no solamente en España). En Argentina hay muchas personas que hablan el francés como franco-argentinos—17% de la población tiene raíces franceses. Por eso, un dialecto se llama Lunfardo fue creado por los bilingües que mezcla los dos idiomas. Ejemplos de la fusión incluyen:





Imagen_8.png




También, hay grupos grandes de los hablantes del francés en Chile, Uruguay y México, países donde el francés es una lengua minoritaria. Además, el vocabulario del español estándar (cuando no hay las comunidades francesas) tiene muchas palabras con raíces en el francés. Palabras en español de origen francés incluyen: avión, bicicleta, carnet, chalet, garaje, pana, pelotón, lote y un sinfín de otras. Hoy en día, por supuesto hay una separación entre las dos lenguas; sin embargo, no se puede hablar ni escribir de la historia lingüística del español sin una discusión de la influencia francesa, una influencia que formaba muchos aspectos de la lengua española.

Fuentes

" Causas de la influencia francesa en España."hispanismo.org. N.p., n.d. Web. 1 Aug. 2011. <http://hispanismo.org/historia-y-antropologia/9141-causas-de-la-influencia-francesa-en-espana.html>.

"La influencia del francés en el español."www.culturadelotro.us. N.p., n.d. Web. 28 July 2011. <www.culturadelotro.us.es/acta